Internet nos permite conectar con personas de todo el mundo, y quienes llevamos años escribiendo blogs seguramente hemos hecho amistades en otros países de habla hispana.
Aunque compartimos un mismo idioma, no siempre hablamos exactamente igual. Muchas veces descubrimos palabras que significan algo completamente distinto según el país, expresiones que nunca habíamos escuchado o formas de hablar que al principio nos resultaban extrañas. Y por supuesto, también terminamos incorporando algunas de esas palabras a nuestro vocabulario cotidiano.
Para este reto semanal, te invitamos a contarnos sobre esas diferencias lingüísticas que hayas encontrado al interactuar con amig@s, lector@s o compañer@s bloggers de otros países.
· Hay alguna palabra que te haya confundido porque en tu país significa algo diferente?
· Recuerdas alguna expresión que no entendiste la primera vez que la escuchaste?
· Has aprendido modismos o frases gracias a tus amistades internacionales?
· Terminaste adoptando alguna palabra extranjera en tu forma habitual de hablar o escribir?
· Existe alguna expresión típica de tu país que haya sorprendido a personas de otros lugares?
No hace falta hacer una investigación lingüística ni una lista exhaustiva. La idea es compartir experiencias, anécdotas y curiosidades que muestren cómo un mismo idioma puede tener tantos matices diferentes según quién lo hable y desde dónde lo haga.
Esperamos leer sus historias! Y no se olviden de dejar un comentario con un link a sus respuestas, así las podemos ver =D
No hay comentarios.:
Publicar un comentario